Лапотный перевод
Mar. 31st, 2015 12:26 amСреди прочего получил в перевод ваучер на получение пары обуви.
Раздавать (ваучеры и тапки) будут в США (предположительно в Техасе). Там эта обувь называется Havaianas™ Sandals (Havaianas — фирма такая, похоже, только тапки и делает, зато на весь мир). И тут меня заклинило!
Подозреваю, что возможен гавайский контекст — тогда уж точно не до вьетнамок. Хотя... ну то такое уже... и к обуви не имеет отношения. Не писать же "вьетнамки" — могут не так понять. Если писать "шлёпанцы", то мы теряет сему "гавайскости" этих самых Havaianas™. А мне кажется, что мероприятие костюмированное и там будут выдавать соответствующие атрибуты. Короче, текст такой:

(Good for one pair of Havaianas sandals.
To be picked up April 2nd at the back-yard BEACH PARTY.)
Сразу решил, что толерастия на стороне клиента не позволяет нам использовать такие технические термины, как вьетнамки (обувь), болгарка (инструмент), венгерка (оконный проем), полька (стрижка), шведка (инструмент), голландка (печь), турка (посуда) и пр. Есть еще гавайка, но это рубаха, поэтому тоже не пойдет. Никаких расово-половых инсинуаций!
Что остается? Помним, что у нас еще и довольно непростой макет, поэтому слишком вольно не напишешь — каждой фразе отведено свое место. Можно переставить местами слова и соответственно раскрасить, но за пределы отведенного пространства не выйти.
Сперва я выбрал "сланцы". Это слово знает приличная часть населения европейской части бывшего СССР, т.к. обувь производилась на заводе "Полимер" в городе Сланцы Ленинградской области и на обуви был написан адрес завода. Отсюда и метонимия в народе. Это слово еще знают на востоке Украины. А вот на Урале и дальше это слово не знают. Да и обувь там эта не по погоде. На юге Украины эту обувь называют преимущественно "вьетнамками".
Но наш читатель ваучера живет в солнечном Техасе и может быть иммигрантом из какого-то Казахстана, к тому же немолодым и прилично утратившим язык страны происхождения.
Для проверки вариантов на восприятие пришлось привлекать коллег. В теме на ФБ на сутки набралось больше сотни каментов. Внезапно выплыло слово "пантолеты". Есть такое слово в номенклатуре обуви. Товароведы знают. И Гугл тоже дает отклик картинками. Но люди это слово не знают. Проверил.
Однако надо было поставить точку в этой проблеме, и так провел весь выходной в чатиках. Помнится, мы лет 5-7 назад через ПроЗ и ГП научили мир говорить не "Силиконовая долина", а "Кремниевая долина". Настало время новых свершений. Мир должен узнать, как же называть то, что на ногах. Поэтому первой мыслью было внедрить слово "пантолеты" — пусть посмучаютсяв первом поколении, зато порода будет крепче во втором. Но потом я передумал.
Вторым на очереди словом были "сланцы". Хоть я и привык к концу дня к "сланцам", но, взглянув еще разок на макет ваучера, решил, что в данном конкретном случае лучше был пошли "шлёпки". Это был как раз третий кандидат в моем коротком списке.
Рабочий вариант нумер два "в карандаше" с учетом тесноты макета и предполагаемой "отвязности" мероприятия (хотя, есть подозрение, что это для senior citizens commune, но все равно же зажгут нипадецки, черти!) приобрел такой вид:

Мне он не понравился, и я пошел спать.
На следующее утро меня посетила сестра таланта, поэтмоу я решил быть краток и эти тапки вообще никак не называтьпри людях и лихо вывернулся следующим образом (этот эскиз и ушел книенту в качестве руководсмтва по верстке):

А тапочная дискуссия в ФБ продолждает кипеть, но уже в режиме баловства, рождая трое-, четверо- и прочие стишия вроде этих:
Сегодня получил от клиента окончательную верстку в печатном качестве для проверки:

Претензий нет. Так что на следующих выходных у кого-то будет пляжная вечеринка.
Чего и вам желаю!
Раздавать (ваучеры и тапки) будут в США (предположительно в Техасе). Там эта обувь называется Havaianas™ Sandals (Havaianas — фирма такая, похоже, только тапки и делает, зато на весь мир). И тут меня заклинило!
Подозреваю, что возможен гавайский контекст — тогда уж точно не до вьетнамок. Хотя... ну то такое уже... и к обуви не имеет отношения. Не писать же "вьетнамки" — могут не так понять. Если писать "шлёпанцы", то мы теряет сему "гавайскости" этих самых Havaianas™. А мне кажется, что мероприятие костюмированное и там будут выдавать соответствующие атрибуты. Короче, текст такой:

(Good for one pair of Havaianas sandals.
To be picked up April 2nd at the back-yard BEACH PARTY.)
Сразу решил, что толерастия на стороне клиента не позволяет нам использовать такие технические термины, как вьетнамки (обувь), болгарка (инструмент), венгерка (оконный проем), полька (стрижка), шведка (инструмент), голландка (печь), турка (посуда) и пр. Есть еще гавайка, но это рубаха, поэтому тоже не пойдет. Никаких расово-половых инсинуаций!
Что остается? Помним, что у нас еще и довольно непростой макет, поэтому слишком вольно не напишешь — каждой фразе отведено свое место. Можно переставить местами слова и соответственно раскрасить, но за пределы отведенного пространства не выйти.
Сперва я выбрал "сланцы". Это слово знает приличная часть населения европейской части бывшего СССР, т.к. обувь производилась на заводе "Полимер" в городе Сланцы Ленинградской области и на обуви был написан адрес завода. Отсюда и метонимия в народе. Это слово еще знают на востоке Украины. А вот на Урале и дальше это слово не знают. Да и обувь там эта не по погоде. На юге Украины эту обувь называют преимущественно "вьетнамками".
Но наш читатель ваучера живет в солнечном Техасе и может быть иммигрантом из какого-то Казахстана, к тому же немолодым и прилично утратившим язык страны происхождения.
Для проверки вариантов на восприятие пришлось привлекать коллег. В теме на ФБ на сутки набралось больше сотни каментов. Внезапно выплыло слово "пантолеты". Есть такое слово в номенклатуре обуви. Товароведы знают. И Гугл тоже дает отклик картинками. Но люди это слово не знают. Проверил.
Однако надо было поставить точку в этой проблеме, и так провел весь выходной в чатиках. Помнится, мы лет 5-7 назад через ПроЗ и ГП научили мир говорить не "Силиконовая долина", а "Кремниевая долина". Настало время новых свершений. Мир должен узнать, как же называть то, что на ногах. Поэтому первой мыслью было внедрить слово "пантолеты" — пусть посмучаются
Вторым на очереди словом были "сланцы". Хоть я и привык к концу дня к "сланцам", но, взглянув еще разок на макет ваучера, решил, что в данном конкретном случае лучше был пошли "шлёпки". Это был как раз третий кандидат в моем коротком списке.
Рабочий вариант нумер два "в карандаше" с учетом тесноты макета и предполагаемой "отвязности" мероприятия (хотя, есть подозрение, что это для senior citizens commune, но все равно же зажгут нипадецки, черти!) приобрел такой вид:
«Получи пару || „шлёпок“ Hawaianas» (далее — по тексту):

Мне он не понравился, и я пошел спать.
На следующее утро меня посетила сестра таланта, поэтмоу я решил быть краток и эти тапки вообще никак не называть

А тапочная дискуссия в ФБ продолждает кипеть, но уже в режиме баловства, рождая трое-, четверо- и прочие стишия вроде этих:
Чтобы пару сандалий таких получить,
Нас 2-го апреля не забудь навестить.
***
На заднем дворе вечеринка пройдет —
Там каждый себе пару шлёпок найдет.
Обуй Хаваянас, мохито налей:
Второго апреля бич-пати, ей-ей!
***
Получишь Хаваянас —
Береги его!
Он ведь с красным знаменем
Цвета одного!
***
Апрель. Второе. Задний двор.
Бич-пати. Пара хавайанас.
***
Гавайских тапок дружный строй
ведет друзей на задний двор.
Второе апреля.
***
Апрель. Второе.
Дискотека.
Под вишней тапки раздают.
Поют "7:40" два узбека.
Где Хаваянас,
Там уют.
***
Ночь. Улица.
Фонарь. Аптека.
А где тут тапки выдают?
Нас 2-го апреля не забудь навестить.
***
На заднем дворе вечеринка пройдет —
Там каждый себе пару шлёпок найдет.
Обуй Хаваянас, мохито налей:
Второго апреля бич-пати, ей-ей!
***
Получишь Хаваянас —
Береги его!
Он ведь с красным знаменем
Цвета одного!
***
Апрель. Второе. Задний двор.
Бич-пати. Пара хавайанас.
***
Гавайских тапок дружный строй
ведет друзей на задний двор.
Второе апреля.
***
Апрель. Второе.
Дискотека.
Под вишней тапки раздают.
Поют "7:40" два узбека.
Где Хаваянас,
Там уют.
***
Ночь. Улица.
Фонарь. Аптека.
А где тут тапки выдают?
Сегодня получил от клиента окончательную верстку в печатном качестве для проверки:

Претензий нет. Так что на следующих выходных у кого-то будет пляжная вечеринка.
Чего и вам желаю!
no subject
Date: 2015-03-30 09:59 pm (UTC)Совсем без названия тоже вроде как неидеально в текстовом виде, но из рисунка должно же стать понятно... С ума сойти, сколько сил отнимают порой такие вот "мелочи".
no subject
Date: 2015-03-30 10:01 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-30 10:28 pm (UTC)no subject
Date: 2015-03-31 07:44 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-31 08:31 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-31 08:32 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-31 08:33 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-31 08:34 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-31 08:35 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-31 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-31 08:50 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-31 11:25 am (UTC)no subject
Date: 2015-03-31 11:25 am (UTC)