Sep. 17th, 2013

dr_trans: (Default)
Посетил тут на днях...



Допустим, KID и MAN вполне тут согласуются. Но что тут делает GIRL? Какие мысли, посоны?
dr_trans: (Default)
Пришел текст на перевод. Софтовые строки (сообщения, меню, и пр. интерфейс) объемом 30 тыс. слов.
Одним файлом в формате RTF. Уже с разметкой какой-то кошкой. Вот такое барахло:

  <Row>
    <Cell><Data ss:Type="String">Memory error while accessing scan file %s: %s - %s</Data></Cell>
   </Row>
   <Row>
    <Cell><Data ss:Type="String">Error accessing scan file %s: %s - %s</Data></Cell>
   </Row>

и т.д.

Нам не привыкать. Обычный отфильтрованный XML. Но задача была в другом. Работай, как хочешь, но сдать надо все равно RTF, еще и в билингве с разметкой Традоса, само собой одним файлом. Работать решил с товарищем, и этот файл надо как-то делить на двоих. Причем я хочу работать в SDLX, а он привык работать в OmegaТ.

Посидел, подумал, и пришел к такой цепочке:

Исходный .RTF
—> TWB: Pre-translate (copy source) —>
—> SDLX —> .ITD —>
—> SDLX Split —> 30 мелких .ITD по 1000 слов в каждом (формат для меня) —>
—> SDlL Exchange —> 30 мелких .TTX (формат для товарища).

Обратный путь видится таким:
.TTX —> SDlL Exchange —> .ITD —>
—> SDLX Split: Merge —> 30 мелких .ITD объединяются в один большой .ITD —>
—> SDLX: Create Translation —> .RTF (требуемая билингва).

Исходная разметка Традоса сохранена (исходник — скрытый, теги Традоса на местах).
Файл отлично чистится в TWB без единой ошибки. :)

Profile

dr_trans: (Default)
dr_trans

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
1920212223 2425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 15th, 2026 11:09 am
Powered by Dreamwidth Studios