Jul. 9th, 2014

dr_trans: (Default)
Раньше и трава была зеленее и небо — голубее.
© кто-то злопамятный

Прошло почти 4 года, и в машине начали стачиваться ролики. Почему-то в предыдущей машине даже за 12 лет и намека на эту проблему не возникло. А сейчас делают из говна и спичек, даром, что Электролюкс, лишь бы чаще покупали новое. Сволочи!


Read more... )
dr_trans: (Default)
Такой пример. Квалифицированное аудиторское заключение.
Вовсе не означает, что его делали квалифицированные люди в противопоставление неучам. А означает, что оно не чистое, с оговорками. И, наоборот, неквалифицированное означает, что все зашибись.

Это калька с английского (хотя и там звучит двусмысленно для неподготовленного человека).
Qualification в данном случае означает "оговорки".
Вот список, какие бывают заключения http://www.wikijob.co.uk/wiki/audit-opinion

А теперь я скажу. "Звучит двусмысленно для неподготовленного человека" — да, для того, кто не владеет метаинформацией или просто не умеет пользоваться хорошими словарями (с помощью хорошего словаря можно этот термин перевести нормально, но словарями тоже надо уметь пользоваться, а не просто раскрыть и найти строку).

Да, плохой перевод. Просто отвратный. Так не работают.
Говнопереводчик переводил слова, а надо переводить смысл.
Над этим термином я бы присел на часок, а потом бы выдал нормальный перевод, оно того стоит, ибо войдет в узус.
Но я знаю, как переводили экономические тексты в начале 90-х (а термин в русский принесли, скорее всего, именно тогда). В 90-х было тяжко и все брались не за вою работу, а в экономике, банковской сфере и ИТ просто был ужас, что наделали... ИТ профессионалы немного исправили и работа идет, а вот экономика завязла с неправильных переводах, похоже, навечно. Чего стоит учебник, по которому учились студенты с 90-х годов! Да-да, я о русской обложке "Экономикс".

Это ж, блять, пиздец! Economics переводится просто "экономика" (наука; не путать с economy — "экономия" и "экономика", как совокупность общественных отношений в сфере производства, обмена и распределения продукции). Тогда весь совок говорил транслитом из-за недоученности, отсутствия документации на русском и наличия краденной только оригинальной документации, но при отсутствии нормальных знаний языка (то, что давала школа в 90-х, — это не знания языка). Но ее же кто-то перевел (обычно раздавали студентам по 10 страниц за зачет) и кто-то утвердил (вообще без проверки и знания языка, ибо завкаф и выше), и с тех пор... И так везде...
Прекращаю эту тему, ибо дальше пойдет мат...

(Я переводил SAP и много разного другого. И нормально переводил. Так что "не трогайте меня за тут".)

Profile

dr_trans: (Default)
dr_trans

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
1920212223 2425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 15th, 2026 08:53 am
Powered by Dreamwidth Studios