dr_trans: (Default)
[personal profile] dr_trans
Читаю (и вам советую) "Опыты" Марка Иехиельевича Фрейдкина.

Вот, скажем, как бы писал заявление об увольнении с работы любой нормальный человек, пускай даже и литератор? Он написал бы что-нибудь вроде:
«Прошу уволить меня с занимаемой должности по собственному желанию. Число. Подпись».
А как писывал такие заявления ваш покорный слуга? Могу наглядно продемонстрировать:
«Чувствуя на данный момент свою совершенную неспособность надлежащим образом исправлять опрометчиво вверенные моему легкомысленному попечению обязанности дворника, считаю своим непременным долгом сообщить, что означенная неспособность не является результатом злого умысла или порочного образа жизни, а возникла благодаря фатальному стечению целого ряда сугубо личных обстоятельств, описывать которые мне представляется не вполне уместным на страницах официального документа, и потому убедительно прошу, не расценивая мой поступок как постыдный акт дезертирства с трудового фронта, в желательно кратчайшее время освободить меня от отправления вышеуказанных обязанностей, буде упомянутое освобождение не причинит осязаемого ущерба общему благу, поскольку самая мысль о возможности такового ущерба повергает меня в трепет и заставляет всечасно угрызаться жесточайшими муками нечистой совести Примите неложные уверения в совершенном почтении.
Искренне Ваш Подпись.
Число»
Ну скажите, разве можно до такой степени буквально воспринимать рекомендацию Горация «saepe stilum vertas…»? Причем, как правило, подобными произведениями я оставался еще и недоволен, справедливо считая, что далеко не до конца исчерпал художественные возможности жанра.


Еще оттедава жы:

Вот, скажем, к чему меня привело вполне сознательное стремление написать лирическое стихотворение, посвященное временной разлуке с одной моей знакомой, некой М.Л. (в девичестве — К.):

Нехай судьбы безжалостной десницей
с тобой разлучены мы, милый друг!
Нехай нас разбросало по столице —
тебя на север, а меня на юг.
Нехай поднесь не можем мы привыкнуть
к тому, что рядом нет души родной.
Нехай все реже грезишь ты приникнуть
к моей груди широкой, но больной.
Нехай, нехай за слезною рюмахой,
когда на сердце грусть хоть подыхай
(читатель, верно, ждет уж рифмы: «на хуй»,
как пел поэт, — но все-таки: «нехай!»)…
Нехай горька нам фатума отрыжка,
но ты его превратности не хай —
нехай он сам дрожит, ядрена шишка,
от горестного нашего «нехай»!



Маст рид!

Автор мне был знаком как переводчик поэзии, в частности Жоржа Брассенса и вообще, заводила и участник группы "Гой", снабженец рифмой А. Макаревича с его неуемным "Оркестром креольского танго" и автор, в том числе, замечательной песни про шрам на любимой попе. Теперь я его раскрыл для себя, как писателя не только прозы, но и про заек. И оказался еще каким мастером слова, в том числе и ху... дожественного. Читать — не оторваться! Поздно раскрыл. И каково же было мое разочарование, когда я узнал, что он покинул нас в 2014 году. Какая жаль! Однако, он оставил ряд книг, не все есть еще в халявном доступе, но мы будем ждать и надеяться на лучшее.

Чего и вам желаю!

Profile

dr_trans: (Default)
dr_trans

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
1920212223 2425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 09:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios