Когда собаке нечего делать
Jan. 17th, 2019 06:51 pmОдна контора у меня любит ретроспективный контроль качества. Это какая-то бюрократическая игра. Вдруг пришло такое письмо по поводу проверки заказа от 1 июня 2018 (!), который уже давно сдан, оплачен и забыт:

Смотрим подробности в их отчете:

Да, они умудрились поставить ШЕСТЬ разных оценок одному и тому же предложению, предложив ДВА варианта исправления (каждый по ТРИ раза).
Я полез в архив искать заказ. Весь заказ оказался объемом чуть больше 100 слов. В нем одно предложение повторяется ДВАЖДЫ с отличием в ОДНО слово:

Я им выкатил все файлы, скриншоты и вопросы:
Где они взяли еще 4 повтора?
Почему в их отчете ДВА варианта перевода (по три раза каждый), когда в тексте было ОДНО предложение с повтором?
Почему они посчитали ОДНО предложение как ШЕСТЬ РАЗНЫХ ОШИБОК?
Почему в предложенном ими варианте перевода отсутствует часть названия организации (первое слово)?
Надеюсь, ответят.
-
Еще вдогонку добросил им:
The reviewer is supposed to be knowledgeable, smart. and consistent.
Please, have the reviewer read this.
See
• Untranslated - Major
SEGMENT: "Your Sincere Home Health Care Agency has purchased..."
REVIEW: "The word "sincere" is not part of the agency's name. In any case, culturally speaking, the word would not be used in the Russian target."
SUGGESTED: "Агентство Home Health Care Agency приобрело..."
— Aha, but it IS capitalized because it IS "a part". Also, see here: http://sincerehomecaremn.com/
• Untranslated - Repetition - Neutral
SEGMENT: "Your friendly Home Health Care Agency has purchased..."
REVIEW: "The word "friendly" is not part of the agency's name."
SUGGESTED: "Агентство Friendly Home Health Care Agency приобрело..."
— Aha, "not a part", but the reviewer preserves it and capitalizes in the suggested translation. Also, see here: https://friendlyhomecarebronx.com/
Разрешилось:


Смотрим подробности в их отчете:

Да, они умудрились поставить ШЕСТЬ разных оценок одному и тому же предложению, предложив ДВА варианта исправления (каждый по ТРИ раза).
Я полез в архив искать заказ. Весь заказ оказался объемом чуть больше 100 слов. В нем одно предложение повторяется ДВАЖДЫ с отличием в ОДНО слово:

Я им выкатил все файлы, скриншоты и вопросы:
Где они взяли еще 4 повтора?
Почему в их отчете ДВА варианта перевода (по три раза каждый), когда в тексте было ОДНО предложение с повтором?
Почему они посчитали ОДНО предложение как ШЕСТЬ РАЗНЫХ ОШИБОК?
Почему в предложенном ими варианте перевода отсутствует часть названия организации (первое слово)?
Надеюсь, ответят.
-
Еще вдогонку добросил им:
The reviewer is supposed to be knowledgeable, smart. and consistent.
Please, have the reviewer read this.
See
• Untranslated - Major
SEGMENT: "Your Sincere Home Health Care Agency has purchased..."
REVIEW: "The word "sincere" is not part of the agency's name. In any case, culturally speaking, the word would not be used in the Russian target."
SUGGESTED: "Агентство Home Health Care Agency приобрело..."
— Aha, but it IS capitalized because it IS "a part". Also, see here: http://sincerehomecaremn.com/
• Untranslated - Repetition - Neutral
SEGMENT: "Your friendly Home Health Care Agency has purchased..."
REVIEW: "The word "friendly" is not part of the agency's name."
SUGGESTED: "Агентство Friendly Home Health Care Agency приобрело..."
— Aha, "not a part", but the reviewer preserves it and capitalizes in the suggested translation. Also, see here: https://friendlyhomecarebronx.com/
Разрешилось:
