dr_trans: (Default)
[personal profile] dr_trans
Тут предлагают поработать...



[livejournal.com profile] leon_shrugged, возьмешь у меня за полцены в субподряд?
Всего какой-то день работы! 19 долларов на дороге не валяются... ;)

Date: 2014-11-25 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] skylump.livejournal.com
Коллеги, а по 0.013 долларов за слово не хотите по работать? Янус мне присылал запрос с украинского на английский. Чудные люди, ей-богу.

Date: 2014-11-25 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Так они и гонят анонимный брак. Цена соответствует качеству продукта. :)

Date: 2014-11-25 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] skylump.livejournal.com
Ай, не успел лишний пробел убрать.

Не только они. Мне какие-то чехи недавно писали, с бюджетом не более двух евроцентов слово. Дурной пример заразителен.

Date: 2014-11-25 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Я тщательно брал все признаки заказчика... но в ФБ заказчик уже спалился, начав возмущаться... На воре шапка горит, так сказать. :)

Date: 2014-11-25 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] leon-shrugged.livejournal.com
Врождённая скромность не позволяет мне принимать столь щедрые предложения :-)

Date: 2014-11-25 04:33 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Ну, тут такое дело. Я два раза предлагать не буду. Такое бывает раз в жизни, и то не у каждого, гг.

Кстати, это БП уже спалилось в ФБ. Разобиделись.... Хотя я имен не называл. Такие дела.

Date: 2014-11-25 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] krasninskaya.livejournal.com
А чего обиделись-то? На конфиденциальной инфы обнародование?

Date: 2014-11-25 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Да, просекли свою "фирменную" табличку (система ведения бизнеса генерирует типовые письма со статистикой). Но могли и промолчать ведь, а не палить контору...

Однако, в ФБ у нас флейм уже угас, а по почте я уже согласую устраиваемые меня тарифы. Провокация, как оказалось, привела к конструктивному диалогу и взаимным заверениям в нежелании расставаться из-за такой мелочи, как тариф, ибо, как сказал Мимино, «такие пилоты на дороге на валяются, э!». Я их давно держал в режиме заполнения пауз, когда становилось скучно и просто чесались руки хоть даром, но хоть что-то делать... А тут прямо лэвэл-ап не за горами, чо!
Edited Date: 2014-11-25 10:06 pm (UTC)

Date: 2014-11-25 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] laksandra.livejournal.com
Ой ну "лишь бы не работать" (с)
Я еще не възжаю толком в это дело, только учуся - но это ведь нереально мало, да?

Date: 2014-11-25 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Ну, как сказать... Вот, представьте... Видное, Московская область... и 19 долларов в день. Вы бы работали?

(Подсказка. Репетитор ин. яз. берет 20 долларов за занятие.)
Edited Date: 2014-11-25 05:05 pm (UTC)

Date: 2014-11-25 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] laksandra.livejournal.com
А почему у людей, которые такой заказ размещают, не возникает этот вопрос??...

Date: 2014-11-25 05:49 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Потому что всегда будет кто-то, кто согласится еще дешевле... Вот и возникает игра на понижение...
Сперва отваливаются профессионалы, которые зарабатывают только переводом, потом уходят преподаватели, совмещающие перевод с основной работой, и в конце концов остаются разнорабочие типа выпускников курсов, амбициозных старшеклассников, скучающих девочек, которые сегодня учатся живописи, завтра волонтерят в собачьем приюте, а сегодня решили попереводить от скуки... Но последние неспособны работать долго, т.к. "есть другие дела" и "вообще одно и тоже скучно"... Так и работают... И так им и платят... Ситуация стабилизируется, когда оплата соответствует качеству и уровню исполнителя.

Date: 2014-11-25 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] laksandra.livejournal.com
просто я так понимаю, что там Cisco - рядом постояло или имеет отношение. И нормально им так? Когда девочка? между живописью и приютом? Задней левой ногой?

Date: 2014-11-25 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Нет, Сиська там по делу. Это их заказ. Но Сиська заказывает перевод, скажем, 5 миллионов слов на 43 языка. Это заказ перехватывает транснациональный подрядчик, который делит объем на потоки по языкам и перепродает дальше, забирая себе часть цены. Дальше уже одноязычный объем приходит куда-то в Восточную Европу. Там его перепродают частями трем-четырем крупнейшим агентствам в СНГ, опять отнимая себе часть денег. Те, в свою очередь, либо сами разруливают с переводчиками, либо продают дальше в разные Тулы, Самары, Мински, Киевы, опять снимая пенку. А дальше уже все зависит от жадности в конечной точке. Но 1-2 цента -- это очень распространенная цена для СНГ. Правда, и качество получается "массовое"....
А дальше весь заказ собирается в обратной последовательности. И в этой самой Сиське уже точно не определишь, кто и когда слажал.
Edited Date: 2014-11-25 06:19 pm (UTC)

Date: 2014-11-25 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] laksandra.livejournal.com
феерия..
спасибо за инфо.

Date: 2014-11-25 06:22 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
А, забыл сказать, что самой Сиське выставляется примерно от 25 до 60 центов за слово. Это так, для понимания масштаба.

Date: 2014-11-25 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] laksandra.livejournal.com
Не ну хорошо, но ересь от девочки же попадает потом куда-то ДО Сиськи? К редактору или к кому? И ему нормально вот это вот разгребать и вылизывать? Это же больше времени потратишь, чем нормально перевод сделать?
Ересь же не может до самой Сиськи в таком виде дойти?? Первый подрядчик в цепочке себя же подставляет этим..

Date: 2014-11-25 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
А для этого есть специально обученный планктон, который и подбирается по принципу "кто на меньшее согласен". Вычитку в наших широтах обычно вешают нагрузкой на манагеров в самих агентствах. Они на фиксированной зарплате, поэтому пусть вычитывают между делом, тыскыть.
Периодически привлекают тех же переводчиков, дешевле перевода, но в основном для проверки и калибровки своих же манагеров. По принципу "мастер-наладчик придет, настроит, а ты потом ничего не трогай, т.к. мастер дорогой".
Edited Date: 2014-11-25 06:31 pm (UTC)

Date: 2014-11-25 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Пристальное внимание обычно на пилотных партиях. А дальше качество заметно съезжает.
Я вот на днях тели купил, так там инструкция так чудно переведена... Телик фирмы Сони... а качество перевода документации уже стремится к китайскому ноунейму. Чего стоит только один аголовок раздела "Просмотр телевизора"!
Edited Date: 2014-11-25 06:34 pm (UTC)

Date: 2014-11-25 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] laksandra.livejournal.com
вооот...
Буквально полчаса назад поржали над инструкцией к посудомойке ДеЛонги.

Кристофер Нолан. "Начало."

20141125_213705

Это, видимо, уже норма...

Грусть и печаль.

Спасибо за ликбез большое!!
Edited Date: 2014-11-25 06:42 pm (UTC)

Date: 2014-11-25 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
О, еще и затененные слова? Это так компьютер при машинном переводе выделяет сомнительные места, чтобы потом человеку было легче при вычитке. А раз тут не сняли разметку, значит, человек туда вообще не смотрел.

Date: 2014-11-25 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] laksandra.livejournal.com
То есть в других местах он не сомневался?!?))
А на самом деле, конечно, обидно мне как клиенту ДеЛонги.

Date: 2014-11-25 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Ну, "сомневался" и "не сомневался" в компьютерном понимании. Например, для каких-то слов/фраз у него задан один вариант перевода, а для каких-то — несколько. И компьютер может ошибаться в выборе. Он же железка. Он выдает то, что в него вложили.

Date: 2014-11-25 09:16 pm (UTC)
From: [identity profile] krasninskaya.livejournal.com
Дык это уважаемый [livejournal.com profile] dr_trans задание недопонял. Ему редактуру уже после переводчика, отработавшего весь МТ, и предлагали. А потом еще дальше по производственной цепочке отдадут корректору, терминологу, отчетогонятелю. Но тариф низкий, спору нет. Се ля ви.

Date: 2014-11-25 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Производственная цепочка понятная. Сама Сиська не будет возиться и разруливать 100500 переводчиков на 43 языках. Но вот почему-то чем восточнее движется файл с текстом, тем больше остается в руках у посредника.

У большинства агенств все эти added value только на словах. А на деле их задачи сводятся к тому, чтобы сохранить вложение из одного письма и вложить в следующее. И эту разницу хорошо понимаешь, поработав в производственном цикле, например, с немецким агентством.
Edited Date: 2014-11-25 06:27 pm (UTC)

Date: 2014-11-25 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Европейские агентства это понимают, поэтому тоже стараются отдавать небольшие, так сказать "фрилансерские" заказы (десяток-другой тыс слов) живым людям, чтобы была одна точка контакта и ответственности. И вот там как раз фигурирует тариф, по которому это пересекает границу СНГ.

Profile

dr_trans: (Default)
dr_trans

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
1920212223 2425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 29th, 2026 02:16 am
Powered by Dreamwidth Studios