dr_trans: (Default)
[personal profile] dr_trans
Переводил когда-то каталог продукции и сайт для одного изготовителя, хм... товаров для секс-шопа.... Сперва был неуверен и боялся, что мало осведомлен в вопросе, а по ходу дела понял, что это очень похоже на каталог метизов и сантехники с легким оттенком медтехники.
местный официальный дилер даже предлагал привезти мне на дом ящик всего, что меня интересует, чтобы я точнее перевел... я отказался. но в пару магазинов таки мы заехали для просмотра особо "непонятного" товара.

Date: 2018-10-31 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
бюольше 10 лет назад было. таки интернет уже был доступным и меньше хлама в доме...

Date: 2018-10-31 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
Да, переводчик сталкивается с самой разной фигней. Еще веселее устные переводы бывают. И ситуации, в которые попадаешь с ними.

Date: 2018-10-31 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Отошел от устного как-то чисто диалектически... Так сложилось и по рынку заказов, и слух подсел. Хотя уже сделал себе внутриканальный аппарат (450$, капец) чисто для работы и экстремальных ситуаций, и уже работал с аппаратом в горсовете и пр., так что окупил. Но я все равно больше письменник. Устно могу, но я не люблю пиджак, а "поля" сейчас редко. А "поля" я люблю. Люблю знакомиться со всем на ощупь.
Edited Date: 2018-10-31 09:12 pm (UTC)

Date: 2018-10-31 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
Ну, у меня это вообще в области воспоминаний. It was fun while it lasted..

Date: 2018-10-31 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Прикольно, да, но близкое общение с человеками стало тяготить. Я могу, но потом усталость. Выгораю сильно. А это пока не оплачивается.

Date: 2018-10-31 10:50 pm (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
Сейчас меня тоже че-то стало тяготить.. А когда был помоложе, очень нравилось. Я даже свою супругу бывшую на это подсаживал, но ей это было не очень по приколу. :)

Date: 2018-10-31 11:02 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
мы с супругой познакомились еще в конце школы... и не особо занимались встречами с однокласниками... зачем?

Date: 2018-10-31 09:51 pm (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
Кстати, потом я работал в журнале энное число лет, мой шеф был очень хорошим редактором. Забавно, что именно там я поучился работать с текстом гораздо лучше, чем когда переводил.

Проблема многих переводчиков на русский язык, что именно русским-то они владеют весьма посредственно, думая, что раз он родной, то и заниматься им не нужно.

Впрочем, с техническими текстами больших проблем тут нет, а вот вне их..

Date: 2018-10-31 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
С техническими свои тонкости. Там отраслевые традиции, которые порой для гуманитарного уха звучат дико, но иначе нельзя.

Date: 2018-10-31 10:22 pm (UTC)
From: [identity profile] zveriozha.livejournal.com
Так тут дело не в ухе, а в правильности. :)

Я же веду речь о построении фраз, словах паразитах, всяких сложносочиненных и подчиненных и т.п. вещах. Когда сам текст плох, а не перевод. Особенно когда он делается не для узкого специалиста (там таки да бывает "плохое" хорошим, как ты и сказал), а для самого широкого потребителя.

Просто работа в журнале заставила меня задуматься - для кого я пишу этот текст, кто его будет читать... Что я (или мой заказчик) хотим в итоге получить? Какой эффект нам нужен? Это вопросы, зачастую выходящие за рамки перевода.

Вопросы маркетинга, воздействия в целом.

Date: 2018-10-31 10:32 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Да, надо знать ЦА. И иногда она такая, что сам себе на горло наступаешь, пиша "для этих ущербных".

Profile

dr_trans: (Default)
dr_trans

December 2021

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
1920212223 2425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 16th, 2026 10:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios